raton

FAQs

  • ¿Las capacitaciones son sólo para empresas y organizaciones?

    Si bien nos dedicamos principalmente a empresas, también ayudamos a personas que necesitan herramientas para progresar en el uso de un idioma extranjero (modalidad individual).

  • ¿Cómo pueden ayudar a un departamento de RRHH o gestión de talentos?

    El abordaje por competencias de trabajo junto con los reportes sistemáticos de avance permiten que los departamentos de Gestión de Talentos tengan un seguimiento pormenorizado del progreso e inversión en idiomas.

    Los reportes individualizados por competencias son una herramienta precisa para promociones, asignación de proyectos y planes de carrera.

    Todos nuestros programas se adaptan y diseñan según a necesidad de cada departmento/empresa/sector.

  • ¿Sus programas son sólo para ejecutivos y mandos altos de las empresas?

    Son para todos los niveles de la empresa. Capacitamos allí donde la Compañía necesita que un/a colaborador/a se desempeñe en otro idioma con eficiencia.

  • ¿Con qué idiomas trabajan?

    Con todos los que se utilizan en el mundo de los negocios: inglés, portugués, chino, alemán, español, francés, holandés, italiano, etc. También trabajamos con otros menos habituales.

  • ¿Cómo puedo elegir la capacitación adecuada para mi empresa?

    Contándonos su necesidad, el resto lo hacemos nosotros diseñando el mejor programa a medida para su empresa.

  • ¿Qué diferencia hay entre programas regulares y especiales?

    Los cursos regulares, siempre en idiomas para el trabajo, siguen un programa gradual por niveles, hasta alcanzar el fijado como nivel target u objetivo de la empresa.

    Los cursos especiales apuntan a incorporar vocabulario y desarrollar habilidades específicas en el corto plazo: participación en una feria, presentación de resultados ante el directorio, explicación del valor agregado de los servicios o productos de la empresa… ¡Agregue acá su necesidad, diseñamos el entrenamiento a medida y logrará sus objetivos en el plazo requerido!

  • ¿Cuál es la diferencia entre un traductor y un intérprete?

    El traductor trabaja con documentos escritos o medios audiovisuales llevándolos del idioma original a la lengua meta. El intérprete, en cambio, es un/a profesional que, en vivo y en directo, transmite a una audiencia, al mismo tiempo y con absoluta precisión, lo que uno o varios oradores están exponiendo. Se llama interpretación simultánea cuando interpreta al mismo tiempo que habla el orador, o consecutiva (primero habla el orador, y consecutivamente interpreta). También existe la modalidad whisper donde se susurra en voz baja al oído del cliente sin interrupciones y sin necesidad de un equipo de sonido.

  • ¿La hora que pago puede ser para un grupo o es solamente individual?

    Dependiendo de objetivos y necesidades o puestos de trabajo se definen las diferentes modalidades. En la modalidad grupal, se incluyen participantes con niveles compatibles de idioma, con un único costo independientemente del número de personas, optimizando significativamente el retorno de la inversión. El servicio individual es generalmente recomendado para alta gerencia y management.

whatsapp